مجید روشنگر، بر اساس تجربیاتی که طی سال ها کارِ طولانی، در زمینۀ هنر و ادبیات، درداخل و خارج از ایران داشته، و همچنین با جمع آوری نمونه های آفرینشِ ادبیِ ایرانیان مهاجر،
به تفاوت های بارزی میان ادبیات بومی با آفرینش های ادبیِ در مهاجرت، - یا آنچه خود، "ادبیات مهاجرت" نامگذاری کرده است -، باور دارد.
به تفاوت های بارزی میان ادبیات بومی با آفرینش های ادبیِ در مهاجرت، - یا آنچه خود، "ادبیات مهاجرت" نامگذاری کرده است -، باور دارد.
جدیدترین نسخۀ فصلنامۀ معتبر بررسی کتاب (ویژۀ هنر و ادبیات)، در لس آنجلس، به سردبیری نویسنده، مترجم و ادیتورِ برجسته، آقای مجید روشنگر، در هفتاد و نُهمین شماره، از دورۀ جدید، در آغاز سال جهانی 2015، منتشر گردید.
مجید روشنگر، از ادیبان و اهل هنر، در سال های
زندگی در ایران، کار و همت خود را در "سازمان کتابهای جیبی" گذاشت، و
موفق شد برای نخستین بار در ایران، کتاب های "ارزان قیمت" را در سطح
وسیعی به دست دوستداران کتاب برساند. ایشان پس از مهاجرت به خارج از ایران و ساکن
شدن در کالیفرنیای جنوبی نیز، در کنارِ استقرارِ زندگیِ جدید، در سخت ترین شرایط،،
کار خود را در زمینۀ چاپ و نشر کتاب، ادامه داده و بدون دریافتِ کمک مالی از نهاد
یا سازمانی، فصلنامۀ "بررسی کتاب" را چاپ و منتشر کرده است.
مجید روشنگر، بر اساس تجربیاتی که طی سالها کارِ
طولانی، در زمینۀ هنر و ادبیات، در ایران و خارج داشته، و همچنین با جمع آوری
نمونه های آفرینشِ ادبیِ ایرانیان مهاجر، به تفاوت های بارزی میان ادبیات بومی با
آفرینش های ادبیِ در مهاجرت، - یا آنچه خود، "ادبیات مهاجرت" نامگذاری
کرده است -، باور دارد.
او دیده است که چگونه عناصرِ زندگی و فرهنگ
کشورِ میزبان، در نگاه و اندیشه و رفتارِ ایرانیِ مهاجر، نَشت می کند و در آفرینش
های ادبی و هنری او، آگاه یا ناآگاه، بازتاب می یابد.
او دیده است که چگونه، آفرینش های ادبی و هنری
ایرانیِ مهاجر، در سال های دور از وطن، خانواده، فرهنگ و بویژه زبان مادری، آینه
می شود؛ مقابل خودش و ایرانیانیان درون و برونِ کشور.
و او دریافته است که تنها با تشویق و ترغیب هنرمندان
مهاجر، (یا علاقمندان به هنر)، به آفرینش آثار ادبی است، که ایرانیِ جدا مانده از
وطن، ذهن و زبان، که پاره های وجود و هویت اویند، چگونه می تواند با آفرینش های
هنری، زیستن در سرزمینی دیگر را تاب آورد و هویتی پوست انداخته و فراز آمده از
گذشته، بیآفریند.
به دلایل فوق است که مجید روشنگر بی وقفه و بی
چشمداشت، مرزها را درمی نوردد، آثار پراکندۀ هنرمندان را در ناکجا آبادهای هجرت،
جمع می آورد، جوانترها را به خلق و آفرینش ادبی، دعوت می کند و با چاپ و نشر آثار
آنان، شور و شوقی برای دوام آوردن مهاجر ایرانی برمی انگیزد. یا بهتر بگویم، به
تداوم زندگی او یاری می رساند.
بی شک ادیبان و هنرمندانی ایرانیِ دیگری هستند
که مُجدّانه، به گردآوری و نشر آثار ارزنده به زبان فارسی، در خارج از ایران، همت
گماشته اند، اما ویژگی برجستۀ کار مجید روشنگر، یکم، پرداختن صرف به آثار ادبی و
هنری خلاقه است و دوم استقلال آن از هر سازمان و بنیاد و نحلۀ فکری و مذهبی و
سیاسی است و سه دیگر، پشتیبان کسانی است که قدرت بهره مندی از امکانات آکادمیک را
ندارند.
مجید روشنگر با نشر بی وقفۀ فصلنامۀ بررسی کتاب
(ویژۀ هنر و ادبیات)، و با ترویج "ادبیاتِ مهاجرت"، طی بیست و چهار سال، نه تنها توانسته است اندیشه ای سکولار و دمکرات را میان ایرانیان رواج دهد، که برای تاریخ ادبیِ ایرانیان و آیندگانی که علاقمند به شناخت علل این مهاجرت
عظیم، شرایط معیشتی، و حس و عاطفۀ مهاجر ایرانی در تقابل با فرهنگِ غیر و چگونگیِ
انطباق با افراد و محیطِ کشورهای میزبان، بوده اند، از طریق هنر، اوراقی ماندگار و
ارزشمند، از خود بر جای بگذارد.
گردانندگانِ "پیوند سرا" استمرار و
پویائی فصلنامۀ ادبیِ "بررسی کتاب" را به آقای روشنگر و همسر و همکار
عزیز ایشان، خانم مهناز روشنگر، و تمام علاقمندان به فرهنگ و ادب ایرانی، تبریک می
گویند.
پیوند سرای نویسندگان، شاعران و هنرمندان سکولار
دمکرات ایران
اطلاعات برای تماس با فصلنامۀ "بررسی
کتاب":
6131-Tel: (310) 266
www.persianbookreview.com
Add: P. O. Box 1174
Malibu, CA 90265-1174
U. S.
A.
هیچ نظری موجود نیست:
ارسال یک نظر